Главная \ Язык.ЧIал

Язык.ЧIал

Зи дамах, зи булах, зи ах, лезги ч1ал,
Агъзуррикай Садаллагьди гайиди,
Зи руьгь, зи ирс, зи виждандин гуьзгуь ч1ал,
Руфунамаз япариз ван хьайи ч1ал,
Даиматдай зун дуьнйадиз гъайиди.

                                         Родной язык - душа народа!

Язык дает возможность формирования специфических народных черт, особенностей менталитета. Не случайно даже соседние народы, проживающие практически в одних и тех же географических и климатических условиях, ведущие сходный образ жизни, нередко отличаются друг от друга буквально во всем, прежде всего, манерой поведения и общения, привычками, особенностями характера.

Конечно же, все вышесказанное не означает, что надо «отгородиться» от других языков, избегать общения с другими народами или высокомерно считать только свой язык, свои привычки и традиции самыми лучшими и правильными. Мировая история показывает, что любой народ, даже могущественный и многочисленный, изолируя себя от других народов, постепенно слабеет и в итоге оказывается неконкурентоспособным.
Любовь к своему языку, своим обычаям и традициям не должна принимать форму шовинизма. 

Необходимо лишь, общаясь с другими народами, перенимать от них только полезное, а не вредное. Тогда народ становится сильнее, а его язык обогащается новыми словами. Например, в русском языке множество слов иностранного происхождения, и он не потерял от этого своей самобытности. Он, наоборот, стал богаче и образнее.

                                   Исчезнет язык - исчезнет народ!

История знает много примеров, когда народы, которые забывали родной язык, исчезали. 
Наш народ сохранил очень древний язык, а через него и национальное сознание.
Язык полностью отражает ментальность народа, а значит и особые черты характера, образ мышления, верования, глубину и силу духа.  
Язык является уникальным инструментом мышления и познания мира, ведь каждая мысль представляет собой некую языковую конструкцию. Не бывает мыслей без языка. Чем примитивнее язык человека, тем примитивнее его мышление и поведение. И наоборот, чем сложнее, разнообразнее, вариативнее и богаче он, тем разнообразнее и богаче мышление и поведение человека.
По моему мнению именно этот языковый примитивизм с частичным переходом, а иногда и полной заменой его на чужеродный язык и является причиной утраты многих черт в характере и поведении народа и приобретении других не характерных для нас.
В ситуации, когда лучше владеешь не родным, а другим языком эта конструкция нарушается, по причине его малого применения, а именно только для обычных, бытовых обращений, что приводит к обеднению словарного запаса, скудости его использования в создании словесных и мыслительных образов и трансформации их.

Не секрет, что многие читают, мыслят, думают на русском языке.
Несомненно русский язык богат, но есть много слов и состояний, которые невозможно передать другими словами именно благодаря особой ментальности народа.
В то же время наш  язык является сдерживающим началом для излишней горячности и эмоциональности характерной горцам, способствуя во многом соблюдению этикета, как в межличностных отношениях, так и в культуре и творчестве.
Каждый язык уникален, потому что народы, их культурные традиции, условия жизни и картины миры различаются. Пока народ сохраняет свой язык, он жив.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Лезги́нский язы́к — язык лезгин, живущих в южной части Дагестана и на севере Азербайджана. Относится к лезгинской подгруппе нахско-дагестанской группысеверо-кавказской языковой семьи.

Из литературной энциклопедии (1929—1939гг.)

Лезгинский язык ЛЕЗГИНСКИЙ ЯЗЫК (lezgi cal) - яз. второго по численности (после аварцев) из народов Дагестана. По переписи 1926 лезгин насчитывается 144 795. Лезгины населяют Касум-Кентский, Курахтский и Ахтинский районы Даг. АССР. Область их расселения заходит также в смежные части Азербайджана (Гильский и частью Хаимастский районы). Главных наречий два: кюринское и ахтинское, причем кюринское наречие - наиболее распространенное. Есть еще ряд поднаречий.

В Л. языке согласных фонем 38, гласных - 5.Л. яз. как по своему лексическому запасу, так и по своей грамматической структуре имеет много общего с остальными яз. Дагестана (см. Дагестанские языки), от которых его отличает отсутствие грамматических категорий.Пионером в деле изучения Л. яз. является П. К. Услар, составивший в конце 60-х гг. XIX в. «Грамматику кюринского яз.» (на основе русского алфавита) с приложением словаря и ряда прозаических лезгинских текстов (басен, анекдотов и пословиц), параллельно переведенных на русский яз.
В 1892 в печати появились «Кюринские тексты» (сказки и пословицы), записанные при помощи усларовского алфавита Султановым и Лионидзе, то же - с параллельными переводами записей на русский язык и вступительной статьей («Грамматические заметки») М. Завадского.В 1905 царское правительство, с целью облегчить руссификацию народа, сделало попытку создать лезгинскую письменность на основах, разработанных бароном П. К. Усларом, который вводил для горских алфавитов русское начертание.
Управлением Кавказского учебного округа были изданы составленные народным учителем Абу-Джафар Мамедовым и написанные усларовским алфавитом «История восьми пророков, упоминаемых в Коране» (1905) и «Кюринская азбука» (1911). Попытка эта потерпела неудачу вследствие враждебного отношения к ней лезгинских народных масс.

Вопросы изучения Л. яз., фольклора и литературы и трудная задача создания письменности на родном яз. могли быть поставлены во всей широте только в послеоктябрьскую эпоху. В начале революции лезгин Абу-Джафар Мамедов, учитель из аула Касум-Кент и составитель букварей, к-рые печатались еще азбукой Услара (ср. выше), реформировал арабский алфавит, приспособив его для Л. яз. Другой проект (тоже на арабской основе) предложил лезгинский писатель и научный работник Г. Гаджибеков, записав при помощи этого алфавита образцы произведений лезгинской литературы («Песни лезгинских поэтов», выпущенные Центриздатом в 1927 с большим запозданием).
В дальнейшем Дагестан примкнул к движению за создание латинизированного алфавита (так наз. «нового дагестанского алфавита»), применимого для всех дагестанских языков, а в том числе и для лезгинского. Однако в истории собственно лезгинской письменности следует отметить еще один промежуточный момент - работу «лезгинского кружка» в Москве (1925-1926), результатом которой явилась брошюра с проектом практического алфавита лезгинского языка на основе латинского алфавита.

В 1928 был составлен проект нового дагестанского алфавита, к-рый и лег в основу ныне принятого алфавита (таблицу лезгинского алфавита см. «Дагестанские яз.»).На «новом дагестанском алфавите» выпущено по-лезгински уже довольно много книг учебного и научно-популярного характера, имеющих широкое распространение среди лезгинского населения.
В административном центре Дагестанской АССР (Махач-Кала) выходит первая газета на Л. языке «Дзи-Дунья». Библиография: Услар П., Кюринский язык (этнография Кавказа, том VI), Тифлис, 1896; Писать ли по-лезгински?, изд. Кружка лезгин при Комитете по изучению яз. и культур восточных народов СССР, М., 1926 (стеклограф); Генко А. Н., проф., Кубинское наречие, «Известия Академии наук», Л., 1929. см. Дагестанские языки.

 Хлютский говор, ахтынского диалекта, самурского наречия. 

Хлютский говор характеризуется отличной системой гласных и согласных звуков по сравнению с литературным языком и другими диалектами лезгинского языка. Звуковой состав хлютцев ближе к звуковому составу диалектов са-мурского наречия. Однако ряд фактов обнаруживает близость к диалектам кюринского наречия, легшего в основу литературного языка.

Одним из наиболее закономерных соответствий в говоре является использование негубного гласного звука заднего ряда верхнего подъема [ы] вместо лабильного [у] литературного языка, ср.: йыхьына (лит. ругуна) "сварил", ц1ыйч1уъд (лит. ц1ек1уъд) "девятнадцать", лацыбыр (лит. лацубур) "белые". Гласный [ы] распространен также в говорах кубинского и самурского наречий.

В хлютском говоре также широко представлен губной гласный заднего ряда среднего подъема [о]. Наличие этого гласного в исконных лезгинских словах отдаляет хлютскую речь от диалектов кюринского и самурского наречий, ср.: хор (лит. хвар) "лошадь (самка)", п1арк1ор (лит хъуьхъвер) "щеки", чкукНол (лит. ц1аккул) "перо" и др. Гласный [о] в данных словах - результат частичной делабиализации лабиализованного звука, типа къван > къон.